Wednesday, September 28, 2011

Translation For Globalization | Articles Bold

Translation is a career which is among the most in-demand nowadays. The act of translating is similar to interpreting. However, while interpreters deal with verbal communication, translators work primarily with written words. Companies that aim to expand their reach globally need translation services. It?s because written texts and documents develop into more practical communication tools when translated to the language of the localized audience.

A translator deals with various types of documents. Most of these documents are highly technical in nature. For various purposes, translators work on legal, medical, financial, and technical data. In addition, websites and software need translations when they cater to the global market.

Translation Skills: What It Takes To Be A Translator

Among the crucial factors of being a translator is the ability to speak two or more languages. But still, you need more than that to come up with effective translation. You should have a good grasp of the languages. Besides being fluent, you also should possess good writing and editing skills. This will help you organize the materials as you translate them from one language to another.

You could also concentrate on a certain field of specialization to get ahead in your translation career. Translators find themselves well sought after if they have more than the layman?s knowledge in medicine, law, engineering, or accounting. This is because clients seek out translators that are already adept at using the language of a specific field. Therefore, translators who have a certain specialization find themselves at an advantage in terms of bagging these projects. For instance, accountant-translators can understand financial documents easily. In the same manner, those who have studied law can efficiently translate legal documents.

Transcreation And How It Differs From Translation

Transcreation is a branch of translation. It is a close cousin to translation in a way that the translator recreates the original text in another different language. This is where it differs. Translating requires word-for-word accuracy. Transcreating simply requires a recreation of the message to be effective. A translation company hires other professionals specializing in interpreting, linguistics, and proofreading. Software managers on the other hand work well with text-based interpretations on new technologies.

Transcreation does not only keep the meaning intact, but it recreates the way it?s said to conform to the language being used. It is a most useful form of translation when dealing with advertising copy.

Being adept in two or more languages is essential to come up with effective interpretation. The same thing applies to translation, although the latter deals more with the written text. (6829)

Source: http://articlesbold.com/reference-education/translation-for-globalization?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=translation-for-globalization

floyd mayweather fsu fsu defiance acc mayweather vs ortiz florida gators

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.